Radio Ambulante en Nueva York

Radio Ambulante en Nueva York

COMPARTIR

El 5 de febrero en el Instituto Cervantes de Nueva York, Riverhead Books y Radio Ambulante presentaron una noche de radio bilingüe junto a los escritores Junot Díaz y Francisco Goldman en conversación con el productor ejecutivo de Radio Ambulante, Daniel Alarcón. También se presentaron algunas historias producidas por Nancy López, Nadja Drost, Annie Correal y Annie Murphy.

 El lenguaje falla cuando el dolor se comunica con gemidos y con gritos. Se destruyen las palabras. La experiencia traumática señala de nuevo los límites del lenguaje a través de los silencios posteriores, los abismos que dividen la memoria. En América Latina, las historias de violencia prevalecen. El dolor flota en los ríos, acompaña a los inmigrantes y a los exiliados a otras tierras y se transmite de generación en generación. Aunque narrar experiencias dolorosas, en inglés o en español, es un ejercicio exigente, también es una de las pocas formas de compartir el trauma con los demás y de transformar su condición solitaria y privada. La noche del 5 de febrero, ante una amplia audiencia bilingüe en el Instituto Cervantes de Nueva York, los aclamados escritores Junot Díaz y Francisco Goldman conversaron con Daniel Alarcón sobre las narrativas bilingües. La discusión se enriqueció con las experiencias personales de los autores invitados, los retos del idioma para las comunidades latinas en los Estados Unidos y las complejas esferas culturales y lingüísticas que interactúan a diario en un mismo continente.

Estas interacciones culturales en América, algunas tan antiguas como las primeras migraciones desde Medio Oriente y otras tan recientes como las de la frontera mexicana, construyen multiplicidad de formas idiomáticas o, en palabras de Díaz: “comunidades que usan un lenguaje para abrir otro mundo, o la transferencia de un lenguaje para existir en la memoria de un mundo pasado y de uno nuevo”. Goldman añadió su experiencia como hijo de inmigrantes en los Estados Unidos de los años sesenta y su confusión frente a la idea del español como la causa de una deficiencia lingüística o un acento equivocado. Según Díaz, este tipo de comportamientos perduran en el presente con personas que le sugieren “regresar a México” para escribir en español. La conversación dio paso a la voz de la productora Nancy López y a su historia “Los Polizones” o el viaje de Mayer y Mario, dos peruanos que desafían la muerte el día que deciden irse en barco a Nueva York. Dejar atrás el hogar y construir uno nuevo es el único camino para Rodolfo Pastor, el protagonista de “El exilio” la historia de Annie Murphy sobre el joven diplomático en Washington durante el golpe de estado en Honduras.
Nancy
En su historia, Murphy llega a una conclusión sobre la situación en Honduras: “parece que la gente ha llegado a entender la violencia, como entiende el mal clima: desafiante pero ordinario e inevitable”. Esta reflexión es acertada y contundente para pensar en “N.N.”, la historia de la periodista Nadja Drost narrada por Annie Correal. En Puerto Berrío, Colombia, los habitantes adoptan y entierran a los cadáveres sin nombre que llegan al pueblo a través del río Magdalena.

Las comunidades latinoamericanas no sólo comparten un mismo idioma. Tienen en común un gran número de experiencias que merecen escenario en Nueva York, una de las ciudades con mayor número de acentos e hispanoparlantes de los Estados Unidos. Radio Ambulante en Vivo, resaltó una vez más la importancia de compartir y escuchar historias latinoamericanas para entender experiencias humanas universales.

Al final de la noche, la voz de Renato Alarcón dejó claro que la buena narración de un partido de fútbol y la alegría de un gol unen a cualquier comunidad sin importar su idioma, su dolor o su pasado.

Créditos

POR
Radio Ambulante


PAÍS
Estados Unidos


PUBLICADO EN
04/18/2013

Comments